Волгоградское муниципальное учреждение культуры
  
«Централизованная система детских библиотек» (ВМУК "ЦСДБ")

г. Волгоград, ул. им. В.И. Ленина, д.6
csdb-2008@inbox.ru
+7 (8442) 38-42-46
Контакты

marker_0.png

Юбилей: нашему правописанию 100 лет!

Юбилей: нашему правописанию 100 лет!

11 января 2018 В конце декабря (начале января 1918-го по новому стилю) нарком просвещения Анатолий Луначарский подписал декрет о реформе правописания в русском языке. Это был один из тех давно назревших документов, которые разрабатывали ещё в царское время, хотели принять при Временном правительстве... Но, опять-таки, только у красных хватило решимости провести эти давным-давно необходимые перемены в жизнь.

23 ДЕКАБРЯ (5 января 1918 г. по европейскому стилю)

«Декрет о введении нового правописания.

В целях облегчения широким народным массам усвоения русской грамоты, поднятия общего образования и освобождения школы от ненужной и непроизводительной траты времени и труда при изучении правил правописания, предлагается всем, без изъятия, государственным и правительственным учреждениям и школам в кратчайший срок осуществить переход к новому правописанию.

Порядок проведения реформы в жизнь:

Все правительственные и государственные, издания, периодические (газеты, журналы) и не периодические (книги, труды, сборники и т. д.), должны печататься согласно новому правописанию с 1 января 1918 года.

Во всех школах республики переход к новому правописанию должен быть произведен, согласно следующим основаниям:

1. Реформа правописания проводится постепенно, начиная с младшего отделения начальной школы.

2. При проведении реформы не может быть допущено принудительного переучения тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания.

3. Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими и для прежнего и для нового правописания, и ошибками являются лишь нарушения этих правил. Государственной комиссии поручается принять меры для проведения в жизнь нового правописания.

Изменения правописания и новые правила.

1. Исключить букву “Ѣ” с последовательною заменою ее через «е» (колено, вера, семя, в избе, кроме).

2. Исключить букву “Ѳ” с заменою ее через “ф” (Фома, Афанасий, фимиам, кафедра).

3. Исключить букву “ъ” в конце слов и частей сложных слов (хлеб, посол, меч, контр-адмирал), но сохранить ее в середине слов в значении отделительного знака (съемка, разъяснить, адъютант).

4. Исключить букву “і” с заменою ее через “и” (учение, Россия, пиявка, Иоанн, высокий).

5. Признать желательным, но необязательным употребление буквы “ё” (пёс, вёл, всё).

6. Писать приставки (из, воз, раз, роз, низ, без, чрез, через) перед согласными и звонкими согласными с “з”, но заменять “з” буквой “с” перед глухими согласными, в том числе и перед “с” (извините, воззвание, низвергать, безвольный, чрезвычайно, — исправить, воспитать, всхожие семена, расстаться, роспись, ниспосланный, бесполезно, чересполосица, чересседельник).

7. Писать в родительном падеже прилагательных, причастий и местоимений — ого, его, вместо аго, яго (доброго, пятого, которого, синего, свежего).

8. Писать в именительном и винительном падежах множественного женского и среднего рода прилагательных причастий и местоимений ые, ие, вместо ыя, ия (добрые, старые, синие, какие).

9. Писать они, вместо оне, в именительном падеже множественного числа женского рода.

10. Писать в женском роде одни, одних, одним, одними, вместо одне, однех, однем, однеми.

11. Писать в родительном падеже единственного числа местоимения личного женского рода ее (или её), вместо ея.

12. При переносе слов ограничиться следующими правилами: согласная (одна или последняя в группе согласных) непосредственно перед гласной не должна быть отделяема от этой гласной. Равным образом, группа согласных в начале слов не отделяется от гласной. Буква й перед согласной не должна быть отделяема от предшествующей гласной. Также конечная согласная, конечное “й” и группа согласных на конце слов не могут быть отделяемы от предшествующей гласной. При переносе слов, имеющих приставки, нельзя переносить в следующую строку согласную в конце приставки, если эта согласная перед согласной, например, надлежит переносить под‑ходить, а не по‑дходить, раз‑вязать, а не ра‑звязать.

13. Допустить слитное и раздельное написание в наречиях, составленных из сложения существительных, прилагательных и числительных с предлогами (встороне и в стороне, втечение и в течение, вверху и с верху, вдвое и в двое).

Народный Комиссар по просвещению А. В. Луначарский.

Секретарь Дм. Лещенко»

_

Петроград



     Если выражать суть тех преобразований одной фразой, то можно сказать так: это был огромный шаг образованной части общества навстречу народной массе, по пути упрощения языка. Однако парадокс состоял в том, что "образованное общество", исключая крайних революционеров, вовсе не хотело делать этот шаг. Приветствовали перемены тогда, кажется, одни только школьники, сложившие пословицу: "Фита да ижица — розга к телу ближится". (Впрочем, школьные розги, как и лишние буквы, большевики тоже отменили).


   Константин Бальмонт иронически заявил: "Слово без твёрдого знака на конце похоже на собаку с отрубленным хвостом". Иван Бунин замечал: "По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевицкого правописания".


А поэт Остроглаз в 1918 году посвятил твёрдому знаку целую ностальгическую оду:


Прощаюсь, ангел мой, с тобою,
О, твёрдый знак, о, твёрдый знак!
На смерть ты обречён судьбою,
Исчезнуть — как исчез пятак.
Мне жаль тебя, мне жаль до боли,

Хотя ты не имел лица,
И не играл заметной роли,
И жался скромно у конца.
Теперь, в всеобщем кавардаке,
В крушеньи всех кругов и сфер, —
Мы только, только в твёрдом знаке
Имели твёрдости пример!



Позднее советский филолог Лев Успенский писал в своей книге "Слово о словах" (выделение моё):
"...Спасибо полезной букве, твёрдому знаку!
Но это только сейчас он стал таким тихим, скромным и добродетельным.
Недалеко ушло время, когда не только школьники, учившиеся грамоте, – весь народ наш буквально бедствовал под игом этой буквы-разбойника, буквы-бездельника и лодыря, буквы-паразита.


   Тогда о твёрдом знаке с гневом и негодованием писали лучшие ученые-языковеды. Тогда ему посвящали страстные защитительные речи все, кто желал народу темноты, невежества и угнетения... Уже в 1918 году буква-паразит испытала то, что испытали и её хозяева-паразиты, бездельники и грабители всех мастей: ей была объявлена решительная война. Не думайте, что война эта была простой и лёгкой. Люди старого мира ухватились за ничего не означающую закорючку "ъ" как за своё знамя... Повсюду, где ещё держалась белая армия, где цеплялись за власть генералы, фабриканты, банкиры и помещики, старый "ер" выступал как их верный союзник. Он наступал с Колчаком, отступал с Юденичем, бежал с Деникиным и, наконец, уже вместе с бароном Врангелем, убыл навсегда в невозвратное прошлое. Так несколько долгих лет буква эта играла роль "разделителя" не только внутри слова, но и на гигантских пространствах нашей страны она "разделяла" жизнь и смерть, свет и тьму, прошедшее и будущее..."


   Разумеется, большевиков все сетования, причитания и возражения "защитников русского языка" нисколько не смущали. "Реакционные тупицы утверждают, — отвечал на подобные суждения Лев Троцкий, — что революция если не погубила, то губит русский язык... Реакционные тупицы ошибаются, однако, насчёт судеб русского языка так же, как и насчёт всего остального. Из революционных потрясений язык выйдет окрепшим, омоложенным, с повышенной гибкостью и чуткостью".


   Даже в эмиграции старое правописание стало постепенно вымирать: крупнейшие русские газеты за рубежом, вроде парижской "Русской мысли", начиная с середины XX века, выходили уже "по-новому".


   Вообще же история советской власти, как в капле воды, отразилась в истории реформ правописания. В 40-е годы в СССР безо всяких возражений была проведена ещё одна, хотя и гораздо более скромная, реформа. Между прочим, в ходе этой реформы нечистого духа из "чорта" переименовали в "чёрта". Чтобы запомнить новое написание, школьники учили стишок:

Чёрт с трещёткою в трущёбе
Сыпал в жёлоб жёлтый жёлудь...



Любопытные изменения претерпели словечки "итти" и "притти" (так их писали в 20-е годы). Потом, до середины 50-х годов, стали писать "идти" и "придти". И, наконец, в современном правописании они пишутся по-разному, что и вовсе лишено всякой логики, а именно: "идти" и "прийти".


   Но главное, что можно заметить: консерватизм в обществе постепенно нарастал, и следующую реформу правописания, затеянную в 60-е годы, встретили в штыки. Тогда предлагалось, в частности, переименовать зайца в "заеца", парашют — в "парашут", огурцы — в "огурци" и т. д. Правительство в 1964 году вынесло эту реформу на всенародное обсуждение, и на неё обрушилось прямо-таки цунами критики. Зря, между прочим, говорят, что эта форма демократии (всенародное обсуждение) при советской власти носила чисто декоративный характер.


    По крайней мере, реформу 1964 года всенародное обсуждение с треском провалило! Правда, это совпало с ещё одним крупным событием — отставкой Н. С. Хрущева. А у нового правительства не оказалось никакого желания идти против победивших в "образованном обществе" консервативных настроений.


   А в начале 1990-х годов старые буквы — в вывесках магазинов, заголовках газет и книг — стали возрождаться. Твёрдый знак в названии газеты "Коммерсантъ" стал обозначением, брендом этой газеты: "Когда в 1990 году начал выходить "Коммерсантъ", были ещё живы советская власть, компартия, КГБ, и Горбачёв ещё звался генеральным секретарём, а не президентом. Гордый "ер" "Коммерсанта" смотрелся в то время как откровенный вызов этому строю жизни, стремление восстановить распавшуюся за семьдесят с лишним лет "связь времен". "Воскрешение" "ера" означало, кроме того, ещё и претензию на "наследство”: мы не на пустом месте строим, мы законные продолжатели..." (А. Агеев. Восставший "Ъ" // Знамя. 1995. № 4).


.

P. S. А в советское время старое правописание сохранялось только в исторических фильмах, спектаклях, плакатах вроде этого:
100 лет назад. Декрет о реформе правописания

Читать полностью: http://yablor.ru/blogs/100-let-nazad-dekret-o-reforme-prav/6275549

Анатолий Васильевич Луначарский

   По свидетельствам очевидцев, штатные профессора того времени, клеймившие «невежественных узурпаторов», смотрели на одного из «вандалов», буквально «разинув рот», когда тот «читал на полдюжине новых языков и на двух древних и мимоходом, неожиданно обнаруживал столь разностороннюю эрудицию, что её без труда хватило бы на добрый десяток профессоров». В повороте дипломированной и патентованной интеллигенции в сторону Советской власти Луначарскому принадлежит немалая заслуга, – писал о нём Л.Д. Троцкий.

https://bookmix.ru/blogs/note.phtml?id=19350&from=fixedblock


Возврат к списку

© 2014 Волгоградское муниципальное учреждение культуры «Централизованная система детских библиотек» 

Яндекс.Метрика
г. Волгоград, ул. им. В.И. Ленина, д.6
Электронная почта: csdb-2008@inbox.ru
Телефон:

+7 (8442) 38-42-46
Контакты

marker_0.png

Разработка сайта — Интернет-агентство «ИНТЕРВОЛГА»