«ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ…»
В этом году 160 лет исполняется одной из самых необычных и самых любимых как детьми, так и взрослыми сказок – «Приключения Алисы в Стране чудес».
Дети с увлечением читают про чудеса, а взрослые не перестают гадать, что же имел в виду его преподобие Чарльз Лютвидж Доджсон, профессор Оксфордского университета, математик, логик, благочестивый дьякон англиканской церкви.
Он родился 27 января 1832 года в семье скромного приходского священника в небольшой деревушке Дэрсбери графства Чешир.
Творческая неординарность маленького Чарльза проявилась с ранних лет. Ему нравилось придумывать для своих младших братьев и сестер забавные игры и развлечения: то он переодевался факиром и изумлял публику фокусами, то мастерил театр марионеток и разыгрывал пьесы собственного сочинения, то писал «романы», «хроники» и заметки для рукописного журнала, который сам и иллюстрировал. В 12 лет Чарльза отдали в школу. Учеба давалась ему легко, особый интерес он проявлял к математике и классическим языкам.
В мае 1850 он был зачислен в колледж Христовой Церкви Оксфордского университета и в январе следующего года переехал в Оксфорд. В 1852 году юноша был допущен к научной работе, а в 1855 – стал преподавателем математики и членом Ученого совета. При этом, по действующим в те годы университетским правилам, он должен был принять сан священника. Доджсон оставался на этой должности до своей отставки в 1881 году и жил при колледже до своей кончины в 1898.
Льюис Кэрролл, сказочник, лучший фотограф-любитель 19 века и страстный театрал родился 4 июля 1862 года во время лодочной прогулки. И было ему тогда 30 лет.
В этот день Его Преподобие Чарльз Лютвидж Доджсон и Его Преподобие Робинсон Дакворт на лодке поднялись вверх по Темзе в обществе трех девочек, дочерей ректора колледжа Христовой Церкви: Лорины Шарлот, Алисы Плезенс и Эдит Мери Лидделл.
В течение всего пути Доджсон рассказывал спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. Девочкам история понравилась, и средняя из сестер попросила Доджсона записать этот рассказ для нее.
Доджсон исполнил просьбу своей любимицы и вскоре подарил Алисе рукопись, состоящую всего из четырех глав «Приключения Алисы под землей». Через некоторое время, поддавшись уговорам взрослых и юных читателей рукописи, Доджсон решает ее издать, предварительно увеличив объем сказки.
В 1865 году«Приключения Алисы в Стране чудес» издается отдельной книгой. Автором сказки значится Льюис Кэрролл – именно такой псевдоним избрал для себя Чарлз Лютвидж. Сначала он «перевел» свое имя на латынь, получилось «Каролус Людовикус», поменял имена местами и вновь «перевел» на английский – «Льюис Кэрролл».

Несмотря на очень нелестные отзывы критиков: «Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться, прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку» (журнал «Атенеум»), издание было распродано в кратчайшие сроки, а современники признали Кэрролла новатором, совершившим «революционный переворот» в детской литературе.
Должно быть, на подобную «революцию» был способен только такой неординарный и парадоксальный человек, как Доджсон-Кэрролл. Всю жизнь он страдал от заикания и собственной робости. Но стоило ему оказаться среди детей, как он становился необычайно веселым, по-детски задорным собеседником. Бессонными ночами, чтобы отвлечься от грустных мыслей, он придумывал «полуночные задачи» и сам же решал эти алгебраические и геометрические головоломки. Являясь духовным лицом, он был заядлым театралом в то время, когда церковь этого крайне не одобряла. Он был одним из первых английских фотохудожников, портретистом, привнесшим в фотографию естественность и непринужденность.
Заядлый домосед, Кэрролл лишь однажды выезжал за пределы Англии, и не куда-нибудь, а в Россию! Посетив по дороге Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг, Вильно, Варшаву, Эмс и Париж, он прожил в России месяц, посетив Санкт-Петербург, Москву и Нижний Новгород. Позже он описал свои впечатления в «Русском дневнике».
В 1871 году вышло продолжение сказки – «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье». Вторая книга оказалась не менее удачной, чем первая – Кэрролл вновь рисует потрясающий, яркий и красочный, живущий по своим собственным законам и наполненный необычными персонажами мир.
Пожалуй, главным слагаемым успеха, позволившим и второй книге завоевать весь мир, является главная героиня. Именно возможность еще раз встретиться с Алисой и стало самым ценным моментом во всей сказке – наблюдая за ней, каждый, даже самый серьезный читатель, волей-неволей переносится в детство, отвлекается от «взрослых» проблем и вспоминает о том, что совсем рядом с нами есть удивительный мир фантазии, наполненный потрясающими образами и самыми невероятными приключениями.
Когда королева Виктория, прочитав книги про Алису, захотела ознакомиться и с другими произведениями Льюиса Кэрролла, она была разочарована – ей доставили множество работ по математике мистера Доджсона.
За свою жизнь Кэрролл написал более 250 произведений: научные труды по математике и логике, пособия, головоломки, и, конечно же, художественные произведения, жанр которых определить непросто. Кроме этого, были изданы его дневники и письма. Но только две сказки про Алису на сегодняшний день переведены на 125 языков. На русском языке книги впервые издали в 1879 году и в последующие годы они не раз переиздавалась несмотря на то, что сказки эти до того «английские», что их перевод считается невероятно трудным, почти непосильным делом.
Переводчик Нина Демурова даже написала статью о том, как она мучалась с текстами Кэрролла. «Вся «Алиса» построена на метафорических образах, вошедших в плоть и кровь англичан... На этом приеме расширенной метафоры построены обе книжки Льюиса Кэрролла. Такая особенность писателя делает его чрезвычайно трудным, практически невозможным для перевода на другие языки». Но, видимо, Нина Михайловна справилась с этими трудностями, ведь именно ее перевод считается каноническим. Большой популярностью у читателей также пользуется и вольный перевод текстов Кэрролла Борисом Заходером.
Сказку иллюстрировали сотни художников из разных стран, среди которых сам автор, Сальвадор Дали и, даже, Туве Янсон. «Алису» постоянно ставят на сценах драматических и музыкальных театров. Существует множество балетов, есть ледовое шоу. В 1976 году в Советском Союзе вышел виниловый диск «Алиса в Стране чудес» с песнями Владимира Высоцкого. Он моментально был сметен с прилавков музыкальных магазинов. Не забывают «Алису» и писатели: образы Кэрролла угадываются во многих фантастических (и не очень) книгах.
И, конечно же, «Алиса» не могла не появиться в кино. Еще на заре кинематографа, в 1903 году, была снята ее первая немая версия. Фильм Сесила Хепфорта стал самым длинным кинопроизведением Великобритании того времени – целых двенадцать минут зритель мог наблюдать за историей Алисы, наслаждаясь продвинутыми на тот момент спецэффектами. С тех пор «Алиса» стала одним из любимых сюжетов для экранизаций. На сегодняшний день насчитывается около полусотни фильмов, сериалов, мультфильмов и компьютерных игр.
Исследователи творчества Льюиса Кэрролла сходятся во мнении, что «Алиса в Стране чудес» – это своего рода зашифрованное послание, состоящее из обрывков цитат и «чужих» произведений, игра с культурным наследием и вполне изящное «оболванивание» читателя, задумавшего воспринять все это всерьез.
Английский писатель и искусствовед Гилберт Честертон так писал о Льюисе Кэрролле: «Он не только учил детей стоять на голове – он учил ученых стоять на голове. Какая же это была голова, если на ней можно было так стоять!».
Мы тоже предлагаем «постоять на голове», сыграв в игры с героями сказки-юбиляра:
или
В оформлении игр были использованы иллюстрации Дмитрия Махашвили и Юлии Панипартовой из книги «Алиса в Волшебной стране». Это и другие издания сказки, как классические, так и адаптированные для совсем юных читателей ждут в детских библиотеках Волгограда!



%3Aformat(webp)%2F782329.selcdn.ru%2Fleonardo%2FuploadsForSiteId%2F203664%2Fcontent%2Fe374bb51-4762-4f0c-809a-e9d00ef5db4b.jpg)